1007 | 사진 |
[삼총사 TTM] 손에서 검을 놓지 않는 달향! DH with his sword!
5
|
2014.08.16 | 1427 | 5 |
1006 | 뉴스 |
[삼총사 TTM] 서현진 “퓨전 사극 말투, 나보다 정용화가 맞다” SHJ "JYH Better at Fusion Sageuk style of speech"
8
|
2014.09.11 | 2719 | 3 |
1005 | 영상 |
[삼총사 TTM] 새 트레일러 New Trailer
15
|
2014.08.06 | 2715 | 5 |
1004 | 사진 |
[삼총사 TTM] 새 스틸 New official still
1
|
2016.10.02 | 455 | 3 |
1003 | 사진 |
[삼총사 TTM] 상투 튼 달향~ Dalhyang with a topknot
8
|
2014.07.19 | 2352 | 3 |
1002 | 영상 |
[삼총사 TTM] 삼총사가 되기 위한 조건 The Conditions to Join the TTM
7
|
2014.08.14 | 2235 | 4 |
1001 | 사진 |
[삼총사 TTM] 비 내리는 날, 조예남 달향 JoYeNam Dalhyang in the rain
1
|
2014.08.24 | 2496 | 4 |
1000 | 팬아트 |
[삼총사 TTM] 배경화면 달향이 Dalhyang Wallpapers :)
5
|
2014.09.05 | 2055 | 4 |
999 | 메이킹 |
[삼총사 TTM] 방방의, 교형 씬 Bangbangeui and at the gallows
4
|
2017.02.17 | 297 | 1 |
998 | 팬아트 |
[삼총사 TTM] 반짝반짝▶그지꼴 달향
5
|
2014.09.29 | 1571 | 4 |
997 | 메이킹 |
[삼총사 TTM] 박영규님 NG Park Younggyu's NG
6
|
2017.02.21 | 368 | 4 |
996 | 영상 |
[삼총사 TTM] 박달향 플레이어 Park Dalhyang Player by 레몬사탕rosewater
1
|
2014.08.19 | 2507 | 3 |
995 | 팬아트 |
[삼총사 TTM] 박달향 장군 General PDH
|
2014.08.20 | 1740 | 1 |
994 | 인터뷰 |
[삼총사 TTM] 박달향 인터뷰 영상 Park Dalhyang Interview (DVD)
1
|
2017.02.23 | 226 | 0 |
993 | 인터뷰 |
[삼총사 TTM] 박달향 인터뷰 영상 Park Dalhyang Interview
10
|
2014.07.27 | 4251 | 8 |
992 | 팬아트 |
[삼총사 TTM] 박달향 Park Dalhyang NO.5 ~ by NicoleGu
2
|
2014.09.02 | 2265 | 2 |
991 | 팬아트 |
[삼총사 TTM] 박달향 Park Dalhyang NO.4 ~ by NicoleGu
4
|
2014.08.21 | 2817 | 2 |
990 | 사진 |
[삼총사 TTM] 미모쩌는 달향 Beautiful Dalhyang still
1
|
2014.10.13 | 1276 | 1 |
989 | 뉴스 |
[삼총사 TTM] 미국 중국에 이미 드라마 VOD 판권 판매
1
|
2014.08.23 | 1742 | 1 |
988 | 사진 |
[삼총사 TTM] 미공개 스틸컷 Unseen Stills
|
2014.09.10 | 1441 | 4 |
Some literal translations/pun explained FYI (I know this is like 8 years too late, sorry...)
-the country bumpkin story starting around 1:49:
The phrase in Busan dialect that Shinwoo says is "Is your home(=can also mean family) nearby (gaejapna)?" "Gaejapda" means "to be close" in Busan dialect (Seoul dialect's equivalent being "gaggapda")
But if you divide the syllables separately, "gae"=dog, and "japda"is to slaughter. Shinwoo thought that just changing the ending 'na' to 'ni' will pass as Seoul dialect, but it just ended up meaning "Does your family slaughter dogs?", which would really offend the girl.
Also around 3:30-
Shinwoo first asks Minam to call him "hyung," a term that male speaker uses to address an older male. But as Minam rejects, he says, "But you can't call me oppa." Oppa being the term for female speakers to older males, it's a clear hint that Shinwoo already knew about Minam's gender :D