[웨이보 Weibo] 새로운 유행어를 배웠어요~ㅋㅋㅋ Learned new internet slang~
Translation of Chinese weibo: Now the question is, which hardworking composer is the best?
I read that his Korean comment means he's just learned some new internet slang. XD
And that slang has this pattern: Now the question is, which XXX is the best?
I don't know that slang myself. Maybe other fans can add to that until I find out more. Sorry for not being helpful in this.
-
yonghwa is always so adorable!
-
got them from twitter:
http://twitter.com/qspimn/status/534695836655943680
http://www.szdaily.com/content/2014-10/21/content_10552289.htm
2014-October-21 08:53 Shenzhen Daily
Meaning:
“到底” means “on earth,” “哪家” means “which one,” and “强” means “better.” This sentence, in the form of a question, can be translated as “Which is better” or “Which is best” depending on various contexts. Originally a line from the advertisement for Nanxiang Jixiao, a vocational school in Linyi, Shandong Province, the sentence was picked up by Chinese netizens and quickly became popular. In the advertisement, it was: “Where do you learn best about the expertise of operating an excavator? You come to Shandong to find Nanxiang!” The catch phrase often comes after “Then, here is the question.” -
Thank you so much for the detailed explanation :)
-
The clearest explanation I've read. Thank you!
-
當然,我們的容和是最好的作曲家!!!!!
-
한국어로 번역하면 이렇게 되는군요.
새로운 유행어를 배웠어요~ㅋㅋㅋ "지금 질문하겠습니다. 제일 열심히 하는 작곡가는 누구죠?"
-위에 설명해주신 분에 따르면 요즘 중국에서 한 CF에서 시작된
"지금 질문하겠습니다. 제일 ~를 잘 하는 건 누구죠?" 라는 말이 유행한다네요^^ 센스쟁이ㅋ
-
Tnx for sharing.Yong is genius.lol.
-
Thanks to all for the explanation. He's learning a lot from the chinese staff (I presume) of chinese market.
-
He is like a sponge,absorbing learning to communicate to a diff culture and we're learning second hand from him in a way. Thanks for illuminating it for us!
-
Cutie YH, you are definitely the best & most hardworking composer to me:-)
http://v.youku.com/v_show/id_XNzk2NjU3MjY0.html